“Mandar a escaparrar”

En Aragonés, en fabla, cuando quieres mandar a alguien a paseo se dice: “vete a  escaparrar”. Si la persona no es de la zona no entiende demasiado lo que quieres decir, aunque el tono o el gesto pueda indicerlo claramente.

Es una frase rotunda y de gran sonoridad, “escaparrar” que no admite réplica, algo así como el sonido de un bombo…, grave…, sin posible respuesta.

Viene a cuento el tema porque algunas veces, cuando observas como se “pierde el tiempo entre dimes y diretes”, “que si tú me pones, que si yo te quito”, “que si yo quiero y tú no me dejas…”

Vamos, que está claro que no hay voluntad de entendimiento, de diálogo o de negociación  entre las partes, así que lo único que queda a las personas que lo observamos ( y lo sufrimos), es mandarlos a todos a paseo, a escaparrar. Porque perder el tiempo en indecisiones cuando hay que gestionar con acciones, no me parece de recibo.

Anuncios

Acerca de tinteroypincel

Me gusta la Naturaleza, la literatura, el dibujo, la pintura y los niños. Estar con mis amigos y contar historias, reír y hacer un pocos más fácil la vida a los demás.
Esta entrada fue publicada en personas. Guarda el enlace permanente.

18 respuestas a “Mandar a escaparrar”

  1. No la había escuchado antes… pero me gusta. Un beso. Hasta luego…

  2. Me encanta el palabro ” escaparrar”, si que es rotundo, si.
    Me quedo con ella aunque sea galleguiña…
    Gracias. 🙂

  3. 76sanfermo dijo:

    Y contigo , aprendo mucho…
    Ciao!

  4. Hacía tiempo que no lo escuchaba, me has traído a la memoria otra frase de mi madre, “mira que eres desustanciada, vete a escaparrar”. Gracias!

  5. just500words dijo:

    Curioso aporte! Chequeate el mío: https://just500words.wordpress.com/2016/08/28/emilio-duro-optimismo-e-ilusion/ espero que te guste, estamos en contacto!

  6. lurda55 dijo:

    Y lo bien que sienta!!!, de palabra ( se entera de inmediato) o de obra ( pronto lo sabra ). Ventilarnos de mucha gente, deja hueco para los que de verdad deben estar, los que importan. Besos.😊

  7. Borgeano dijo:

    Las sutilezas de cada idioma (o localismo) es interesantísima, pero por desgracia en general es muy difícil lograr que la otra persona entienda cabalmente los detalles mínimos de esas expresiones.

    Un abrazo.

  8. Marta dijo:

    Yo soy de Aragón y es una palabra habitual en mi vocabulario, y cuando la digo creo que se enteran porque nadie pregunta

  9. Paco dijo:

    Esta expresión también se utiliza en Valencia y puede que también en Cataluña.
    Aqui “caparra” significa “garrapata” por lo que “escaparrar” se traduciría como “desgarrapatear” o algo así (lo que sería quitar las garrapatas).
    El uso sigue siendo el mismo, mandar a alguien a paseo.

    Como estarían los perros de campo para que al mandar a alguien a limpiarlos te lo quitaras de encima un buen rato, jejeje.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s